How to Read Expiration Date in China

Postal service-Soviet states [edit]

Date [edit]

In the Post-Soviet states DD.MM.YYYY format is used with dot every bit a separator.

Time [edit]

24-hour time annotation is used officially and for purposes that require precision like announcements in the media. In colloquial spoken communication 12-hour clock is used.

Greater Arabia [edit]

Greater Mainland china [edit]

Date [edit]

The engagement format follows the Chinese hierarchical arrangement, which has traditionally been big-endian. Consequently, it correlates with ISO 8601 — twelvemonth start, calendar month next, and day last (due east.grand. 2006-01-29 ). A leading zero is optional in practice, simply is mostly non used. Chinese characters that mean year, month, and day are oft used as separators (due east.g. 2006年1月29日 ). Since the characters conspicuously label the date, the year may exist abbreviated to two digits when this format is used.

The exception to this guideline is in Taiwan, where a separate calendar system is used, with years numbered to the founding of the Commonwealth of China in 1912. Thus, the twelvemonth 2006 corresponds to the "95th year of the Republic" (or Chinese: 民國95年; pinyin: Mínguó 95 ). In official contexts, this system is always used, while the Gregorian calendar is sometimes used in informal contexts. To avoid confusion, the Gregorian year is always written out in total in Taiwan. For example, 95.01.29 refers to 2006-01-29, non 1995-01-29 (which would exist rendered as 84.01.29). Some other means to distinguish betwixt the two systems is to place the terms Gōngyuán ( 公元 , common era) and Mínguó ( 民國 , Commonwealth) earlier the year. Instance: 2006 is rendered every bit either 公元2006年 or 民國95年 .

The day of the week is often appended to the appointment and unremarkably enclosed in parentheses, such as 2006年1月29日 (星期天) .

In spoken language, the date is spoken in the same format as it is written.

2006 ( èrlínglíngliù ) ( nián ) i ( ) ( yuè ) 29 ( èrshíjiǔ ) ( ) 星期天 ( xīngqītiān )

Hào () is a colloquial term used to express the twenty-four hours of the month instead of (). Information technology is rarely used in formal writing.

2006 ( èrlínglíngliù ) ( nián ) 1 ( ) ( yuè ) 29 ( èrshíjiǔ ) ( hào ) 星期天 ( xīngqītiān )

Hào is more often used when the month is understood from the context, i.e.: 29号 for the 29th.

Dates written in Hong Kong and Macau are frequently formatted in the DD.MM.YYYY style due to European influences. Nonetheless, the Chinese form of the dates is still read in the same way as described above. Visas for the People's Republic of China also conform to this format.

Time [edit]

iv-line LED display at Platform four, TRA Taipei Station

Information technology is not uncommon to meet Chinese numerals instead of Arabic numbers, just tourist attractions volition usually use Standard arabic numerals for the convenience of foreigners.

Chinese characters that hateful hr (; ; shí ) and minute (; fēn ) are sometimes used instead of the standard colon, as in 19時45分; shíjiǔ shí sìshíwǔ fēn , literally "xix hours, forty-5 minutes". Diǎn (; ) is a variation of shí and typically used in spoken communication and often in writing. Zhèng () is used to mean exactly on the hr, so 19時正 would be understood equally "[exactly] 19:00". Zhōng (; ), which literally means "clock", can be added to a time phrase, normally to mean on the hour (such as 7點鐘; qī diǎnzhōng , "7 o'clock [precipitous]") or a time period of minutes (such as 12分鐘; shí'èr fēnzhōng , "twelve minutes long"). If the minutes of a given time are less than x, the preceding zero is included in speech. The time 08:05 would be read as bādiǎn língwǔfēn ; 'eight hours, zero-five minutes', similar to how English speakers would describe the aforementioned time equally "eight oh-five".

Both the 12-hour and 24-hour notations are used in spoken and written Chinese. To avoid confusion, time on schedules and public notices are typically formatted in the 24-hour organization, and then the times nineteen:45 and 07:45 are understood to be 12 hours apart from each other. Spoken Chinese predominantly uses the 12-hour system and follows the aforementioned concept as A.M. (上午; shàngwŭ ) and P.M. (下午; xiàwŭ ). Even so, these clarifying words precede the time. For example, nineteen:45 would be written as 下午7:45; xiàwŭ qī shí sìshíwǔ ("after noon seven hours 40-five") or 下午7點45分; xiàwǔ qī diǎn sìshíwǔ fēn ("after noon seven hours forty-five minutes"). Time written in the 24-hr system can be read every bit is, then nineteen:45 is read as shíjiǔdiǎn sìshíwǔfēn ; 'nineteen hours, forty-five minutes'.

A sample of other phrases that are oftentimes used to better describe the fourth dimension-frame of day are listed below:

Chinese Pinyin Pregnant Time period covered
凌晨 língchén approaching morning/dawn Midnight to before dawn
早上 zǎoshàng morning Dawn to nigh 9:00 or 10:00
上午 shàngwŭ solar day before noon Dawn to 11:59
Also used in estimator systems (e.g. Windows) to announce "a.yard."
中午; 正午 zhōngwŭ; zhèngwŭ midday; noon xi:00 to 12:59
下午 xiàwŭ day later noon 13:00 to earlier dusk
Likewise used in calculator systems (e.g. Windows) to denote "p.m."
傍晚 bàngwǎn approaching evening/dark Dusk to nigh 19:00
晚上 wǎnshàng evening/night 18:00 to midnight
  • 03:00
    • 淩晨3點; língchén sān diǎn (literally "pre-dawn 3 hours", meaning "iii in the morning")
    • 淩晨3點鐘; língchén sān diǎnzhōng (literally "pre-dawn 3 o'clock", meaning "three o'clock in the forenoon")
  • 19:00
    • 晚上7點; wǎnshàng qī diǎn (literally "evening 7 hours", meaning "vii at dark")
    • 晚上7點鐘; wǎnshàng qī diǎnzhōng (literally "evening vii o'clock", meaning "seven o'clock at night")
Annotation: As in English, these time-frame phrases are used only with the 12-60 minutes system.

Fourth dimension can alternatively be expressed as a fraction of the hr. A traditional Chinese unit of time, the (), was 1/96 of the 24-hour day, equivalent mathematically to 15 minutes and semantically to the English "quarter of an hour". A quarter-subsequently is thus yī kè (一刻; 'one ') or guò yī kè (過一刻; 'ane by'). A quarter-to is chà yī kè (差一刻; 'ane less'), or more commonly, sān kè (三刻; 'three '). "At the one-half-hr" is described using bàn (), which means one-half.

  • 6:45
    • 6點三刻; liù diǎn sān kè ; 'vi hours, three '
    • 7點差一刻; qī diǎn chà yī kè ; 'seven hours one less'; or 差一刻7點; chà yī kè qī diǎn ; '1 less 7 hours'
  • 8:15
    • 8點一刻; bādiǎn duō yīkè ; 'eight hours, plus i '
  • nine:30
    • 9點半; jiǔdiǎn bàn ; '9 hours half'

Attention must exist fatigued to the time 02:00. It is written as èr shí ( 2時 ) just is almost always read as liǎng diǎn ( 兩點 ). The number two, èr ( ), takes the form of liǎng ( ) when followed by a measure discussion, in this example, diǎn ( ). Note that this does non apply to either 12:00. Noon is shí èr diǎnzhōng (12點鐘; '12 o'clock'); zhèngwǔ (正午; 'midday'); or wǔshí (午時; 'wǔ hour'). Midnight, on the other hand, is língchén shí èr diǎnzhōng (淩晨12點鐘; 'pre-dawn 12 o'clock') or língdiǎn/língshí (零點/零時; 'zero hour').

Cantonese has an additional method of expressing time as a fraction of the hour. This organization divides the hour into 12 units, each v minutes long. Each unit, therefore, corresponds to one of the numbers written on an analogue clock. The character for this unit is uncertain since it is just used in spoken language, however the Cantonese pronunciation is ji6 and homonymous to the Mandarin pronunciation of , . This method can exist used in 2 ways - with the relative hr and without. When the relative 60 minutes is included, the unit of measurement must be preceded with the measure word (pinyin: ge ; Jyutping: go3 ). Example: three:05 is 3點1個字 ( sāndiǎn yīgezì ; saam1 dim2 yat1 go3 ji6 ), unremarkably simply 3點1. When the relative hr is not included, the unit is omitted as well; the position of the minute hand is described instead, using the verb ( ; daap6 ), which literally means "stride on", meaning "resting on top of" in this context. Examples:

five-after = 踏1 ( tà yī ; daap6 yat1 )
ten-afterwards = 踏2 ( tà èr ; daap6 yi6 )
fifteen-to = 踏9 ( tà jiǔ ; daap6 gau2 )
ten-to = 踏10 ( tà shí ; daap6 sap6 )

The half-60 minutes mark is never described using this unit of five minutes, all the same. 3:30 is nevertheless 3點半 ( sāndiǎn bàn ; saam1 dim2 bun3 ), as previously described. Half-by the hour is 踏半 ( tàbàn ; daap6 bun3 ).

Republic of india, Islamic republic of pakistan and People's republic of bangladesh [edit]

Iran [edit]

Nihon [edit]

Korea [edit]

Mongolia [edit]

Nepal [edit]

Southeast Asia [edit]

  • Date and fourth dimension notation in the Philippines
  • Date and time note in Thailand
  • Engagement and fourth dimension notation in Vietnam

Turkey [edit]

Come across as well [edit]

howeorned2000.blogspot.com

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Date_and_time_notation_in_Asia

0 Response to "How to Read Expiration Date in China"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel